Рейтинг:0

Перевод URL-адреса видео

флаг eg

У меня есть тип контента «Книга» с полем «демонстрация», которое ссылается на медиа (удаленное видео — мы должны предоставить URL-адрес YouTube). В качестве первого шага я создаю новый узел на французском языке и добавляю URL-адрес YouTube, например: www.youtube.com/abc и я экономлю. затем я добавляю новый перевод на английский и добавляю другой URL-адрес YouTube для этого демонстрационного поля, например: www.youtube.com/zyx. Теперь, когда я возвращаюсь к первому созданному узлу на французском языке, я вижу, что отображаемое видео — это то, чей URL-адрес /zyx вместо /abc! Есть идеи, почему? PS: поле указано как переводимое здесь: /fr/admin/config/region/content-language

Рейтинг:1
флаг ru

Вы перевели не ту часть. Ваш узел имеет поле ссылки на носитель. Это поле не должно быть переводимым, оно всегда будет ссылаться на один и тот же идентификатор носителя.

Вместо этого включите перевод для объекта мультимедиа и поля URL удаленного источника видео.

Переведите СМИ. Переведите узел (например, заголовок, но не ссылку на медиа). Выполнено.

В конце у вас есть один узел с двумя переводами, один видео носитель с одним идентификатором и двумя переводами. Оба перевода узлов указывают на один и тот же идентификатор мультимедиа, и Drupal автоматически выберет правильный перевод для видео.

Mira chalak avatar
флаг eg
Огромное спасибо ! и если нет перевода, например, если для определенного узла я хочу, чтобы видео / abc отображалось для всех языков, тогда я не добавляю перевод в носитель, и по умолчанию для всех языков видео abc будет отображаться правильно ?
флаг ru
Да, непереведенные ссылки будут отображаться на исходном языке.
Mira chalak avatar
флаг eg
Большое спасибо!

Ответить или комментировать

Большинство людей не понимают, что склонность к познанию нового открывает путь к обучению и улучшает межличностные связи. В исследованиях Элисон, например, хотя люди могли точно вспомнить, сколько вопросов было задано в их разговорах, они не чувствовали интуитивно связи между вопросами и симпатиями. В четырех исследованиях, в которых участники сами участвовали в разговорах или читали стенограммы чужих разговоров, люди, как правило, не осознавали, что задаваемый вопрос повлияет — или повлиял — на уровень дружбы между собеседниками.