Рейтинг:2

В контексте многоязычного сайта, что считается «текстом интерфейса», а что «контентом»?

флаг in

На странице конфигурации «Выбор и определение языка» (на панели инструментов «Управление» > «Конфигурация» > «Язык и региональные стандарты» > «Языки» > «Выбор и определение») я вижу, что могу по-разному определять и устанавливать «Язык текста интерфейса» и «Язык содержимого». Но я нигде не вижу четкого определения этих терминов.

У меня есть жестко запрограммированный заголовок в шаблоне узла:

<h2>{{ "Hello world"|t }}</h2>

Текст этого заголовка переводится на мой язык «Текст интерфейса», в то время как другое содержимое (поля узла) переводится на язык «Содержание».

Для меня это выглядит как «Текст интерфейса» — это любой текст, который передается через т() или использует транс или же т фильтры в ветке, в то время как «Контент» — это просто контент в пределах объекта контента, например поля узла, мультимедиа, термина таксономии и т. д.

Что такое «интерфейс» и что такое «контент» в этом [многоязычном] контексте?

4uk4 avatar
флаг cn
Если вы хотите, чтобы оба совпадали, не настраивайте метод определения языка контента. Помимо интерфейса и содержимого, есть третий модуль перевода для конфигурации, поэтому вы также видите другой язык, например, для полей списка опций. Это может быть еще более раздражающим, если содержимое поля переведено по-разному. Конфиг переведен на тот же язык, что и интерфейс.
sonfd avatar
флаг in
Спасибо @ 4k4 - я действительно просто пытаюсь получить четкое определение того, что считается «текстом интерфейса» и что считается «контентом». Я удалил вторую половину вопроса, потому что вижу, что это открывает банку с червями.
флаг cn
Я думаю, вы уже рассмотрели это - переводы интерфейса - это те, которые проходят через `t`, переводы контента - это переводы полей сущности контента.
sonfd avatar
флаг in
Хорошо, спасибо. Я так и думал, но я боролся с ярлыком «Текст интерфейса» и нигде не мог найти четкого определения.
sonfd avatar
флаг in
@ 4k4 - если вы хотите опубликовать версию своего комментария в качестве ответа, я приму ее. В противном случае я добавлю один.
liquidcms avatar
флаг us
Я тоже боролся с этим, и я думал, что определение этого будет более функциональным. Я надеялся, что в интерфейсе будут простые действия администратора/редактора, такие как вкладка «Редактировать» и кнопка «Применить», чтобы человек мог работать на сайте на предпочитаемом им языке, не понимая содержание. Но это, к сожалению, не то, что делает Drupal. Конечно, сбивает с толку, если это так, как вы сказали. Я вижу «контент» моего узла, а текстовые поля используют перевод контента; за исключением полей даты. А метки полей — нет. Типа бесполезно.

Ответить или комментировать

Большинство людей не понимают, что склонность к познанию нового открывает путь к обучению и улучшает межличностные связи. В исследованиях Элисон, например, хотя люди могли точно вспомнить, сколько вопросов было задано в их разговорах, они не чувствовали интуитивно связи между вопросами и симпатиями. В четырех исследованиях, в которых участники сами участвовали в разговорах или читали стенограммы чужих разговоров, люди, как правило, не осознавали, что задаваемый вопрос повлияет — или повлиял — на уровень дружбы между собеседниками.